Merak tokolersok. “Det døende Barn” på grønlandsk, trykt i “Kjøbenhavnsposten” 1829.
Af et Brev til Udgiveren, fra Grønland. “Ved et venskabeligt laan har jeg i dette Foraar gjort Bekjendtskab med første Aargang af Deres Blad. Jeg fandt dette lille Digt med Overskrift “Det døende Barn”, i No. 77, saa smukt, at jeg prøvede paa i Grønlands Sprog at give det ligesaa simpelt og naivt som Originalen og giver mig den Frihed, bestaaende at sende Dem Oversættelsen, i det Haab, at en saadan, i et Sprog, i hvilket metriske Oversættelse ere saa sjeldne og saa vanskelige, ikke vil være uden Interesse for Dem og Deres Læsere. Jeg anmærker, at den, for her i Landet at have noget Værd, maatte kunne synges, og at den derfor er indrettet til Melodien “Midnatstimer i Taarnet staaer”, med en saadan Forankring i Versemaalet, at anden og 4fr Strophe have faaet et lige Tal af pedes.
Holsteinborg d, 7. Julii 1829
Ærbødigst
Kjer
Mission. ord
Merak tokolersok. | |
Kassukaunga ananang – à! Sinitsiarmilanga! Kijanæk! – sardliardlunga Sinek saissegingma! |
Imakale tokoguma ? Isarokaissersonga O kallungna, ananang -! à Sadlunga pissegingma! |
Kijanæk! – Tupedler straks! Kijaneret ou Nakau; Timmingoavkut niglerse! Kamnalo annordlerkau. |
Sang erkipinga arksavkut Sikkitidlungalo? Ounakautin ullursavkut Kausersinnardiutidlo! |
Singub kassuærsarpanga Nuennarkemionga; Sinektorsin narangama Engelit tekkoaka. |
Pigituinaissauarma Annersarolukennæk! Kijavit? kijalerponga! Arnaga kijakennæk! |
Sennimne irsigäiuk Isarolik Engele, Erinalo tussaviuk? Tussarnekau kissime! |
Kassugaluktnarponga Sikkorngeromarponga! Irsiginiaissegingma, Engelib kuningmanga! |
Sullnueenik atatavta Pirksoma tunninerpa? Sullukaissanermy onga Mane innutidlunga? |
|
Set i H.C. Andersens Hus i Odense. Foto Lars Bjørnsten 2003.